Přejít k hlavnímu obsahu

SOUTĚŽ: Přeložte báseň od Kristen Stewart a vyhrajte luxusní kosmetický set

26.2.2014
Nejkreativnější vyhrává!

Hvězda březnového čísla Marie Claire, herečka Kristen Stewart, není jen celebritou ze ságy Stmívání nebo tou, která podvedla Roberta Pattinsona. Právě jejich rozchod zčásti zapříčinil, že téměř celý rok 2013 nepracovala. Na dlouhých cestách přemítala o životě a o tom, že držet city pod kontrolou je pravděpodobně největší chyba, které se můžeme dopustit. „Nemůžete vědět, do koho se zamilujete. Prostě nemůžete. Není to ve vaší moci. Když se do někoho zamilujete, chcete jej vlastnit – ale proč to tak je? Napadá mě spousta otázek. Jsem ale asi moc mladá na to, abych znala odpovědi.“ Kristen Stewart říká, že by jednou chtěla mít děti. A postarat se o to, aby jejich dětství bylo tak šťastné jako to její. Před rokem, na jedné ze svých cest, kdy s kamarádkou jela Texasem, napsala Kristen báseň. Ta báseň odpovídá tomu, jaká je ona sama. „Bože, to je trapný, nechápu, že to vůbec dělám,“ vykřikuje před tím, než ji začne nahlas předčítat. 

My Heart Is A Wiffle Ball/Freedom Pole

I reared digital moonlight 
You read its clock, scrawled neon
across that black
Kismetly . . . ubiquitously crest fallen
Thrown down to strafe your foothills . . .
I’ll suck the bones pretty.
Your nature perforated the abrasive
organ pumps
Spray painted everything known to man,
Stream rushed through and all out into
Something
Whilst the crackling stare down sun snuck
Through our windows boarded up
He hit your flint face and it sparked.
And I bellowed and you parked
We reached Marfa.

One honest day up on this freedom pole
Devils not done digging
Hes speaking in tongues all along the
pan handle

And this pining erosion is getting dust in
My eyes
And Im drunk on your morsels
And so I look down the line
Your every twitch hand drum salute
Salutes mine . . .

Její báseň ale vůbec trapná není. A byli bychom rádi, abyste to dokázali. Probuďte v sobě uměleckého ducha a přeložte anglický originál co nejlépe do češtiny. Promítněte do básně své vlastní pocity a najděte ta správná slova! Nejlepší překlad zveřejníme a jeho autor/ka se bude moct těšit na dárkový set Toni Gard – My Honey.

Jak soutěžit?

Pošlete e-mail s překladem a předmětem Kristen Stewart na soutez@marieclaire.cz. Nezapomeňte uvést své jméno a adresu. Vyhrává překlad nejlépe ohodnocený redakcí MC. 

Soutěž bude ukončena 16. 3. 2014 a výherce naleznete na těchto stránkách nejpozději 19. 3. 2014. O výhře vás budeme informovat e-mailem.

Výherce: Jan Weber

Mé srdce je ohňostroj

Jsem měsíčním světlem digitálního věku.
Čteš ve mně jako v hodinách
přes mé neonové klikiháky
až dospodu,
tam,
kde je černočerná tma.
Polib mě.
Moji všudypřítomnost.
Bombarduj mě.
Buď drsný, tvrdý.
Nakresli, pospěš, zaútoč.
Udělej
NĚCO!
Najdi tu trhlinu a SLUNCE
schované za sklem a bedněním.
Rozbij okno
a já zařvu a zastavím.
Věřím,
že došli jsme
TAM.
Ten nejsladší cíl a svoboda.
Ďábel už čeká
a nesmí.

Jsem opilá štěstím
a mé oči vidí
tam dole
štěstí....
Svobodu.

Prostudujte si prosím pečlivě podmínky soutěže na http://burdamedia.cz/podminky.php. Svou účastí poskytujete vydavateli časopisů (BURDA Media 2000 s. r. o., IČ 25611518, se sídlem Na Zátorce 1, Praha 6) souhlas s užitím a zpracováním svých osobních údajů a kontaktů (GSM, e-mail, SMS, MMS apod.) pro marketingové a redakční účely.

Reklama
Reklama
Reklama
Aktuální číslo
Reklama
Reklama
Reklama
přihlásit se k odběru newsletteru
Přihlášení k odběru newsletterů

Přihlášením k newsletteru souhlasíte s Obchodními podmínkami Burda a potvrzujete znalost Zásad ochrany soukromí Burda – BURDA Praha bude s Vašimi údaji pracovat zejména k zasílání newsletteru, nabídek a novinek. Odhlásit se můžete kdykoliv.
* povinná pole